屠格涅夫自传体小说系列·阿霞·初恋·春潮(屠格涅夫饱受争议的小说;独家权威译本,著名翻译家、巴金之妻萧珊翻译)

屠格涅夫自传体小说系列·阿霞·初恋·春潮(屠格涅夫饱受争议的小说;独家权威译本,著名翻译家、巴金之妻萧珊翻译)

作者
屠格涅夫、萧珊、陈殿兴
语言
简体中文
电子书格式
epub,pdf,mobi,azw3,txt,fb2,djvu
下载次数
6433
更新日期
2023-01-27
运行环境
PC/Windows/Linux/Mac/IOS/iPhone/iPad/iBooks/Kindle/Android/安卓/平板
内容简介

1857年,屠格涅夫疾病缠身,情感生活中也出现了危机。为了排解痛苦,夏天他只身到波恩附近一座温泉小镇疗养,并在那里结识了俄国著名画家尼基金兄妹,有过一段短暂的交往。当年11月底,以这段经历原型创作的《阿霞》在罗马脱稿,次年在莫斯科正式出版。1933年,15岁的伊万·屠格涅夫考入莫斯科大学,并在那里爱上了19岁的叶卡捷琳娜·沙霍夫斯卡娅公爵小姐。公爵小姐虽然与小屠格涅夫通信,但她其实爱上了老屠格涅夫。老屠格涅夫在与公爵小姐分手后不久去世,传闻说是为情所困而自杀。公爵小姐一年后出嫁,并在产下一子后去世。这就是《初恋》的素材。1870年,屠格涅夫从德国给朋友写信说,他刚刚开始构思一部新作品,计划次年2月完成。可事实上,1871年年底这部作品才完成。这就是《春潮》。小说中的男主公因为意志不坚而扼杀了一段美好的感悟。因此,小说在俄国发表后引来许多非议,但很快被译为德语、法语和英语,受到西方读者的喜爱。著译者简介

作者伊万·谢尔盖耶维奇·屠格涅夫:1818年出生于图拉的一个贵族家庭,自小受到精英式的贵族教育,后长期生活在欧洲。十九世纪下半叶俄罗斯文坛巨匠,俄国皇家科学院通讯院士,牛津大学荣誉博士。他在文学品中,以质朴而优美的语言,表达了浓厚的人文主义关怀。同时,屠格涅夫为把俄罗斯文学介绍到欧洲做出了重要贡献。译者萧珊(1917-1972),巴金之妻,与巴金厮守了28年直到逝世。原名陈蕴珍,乳名长春,鄞县人。1936年至上海,入爱国女子中学读书,参加学校戏剧演出,扮演话剧《雷雨》中的四凤,进而结识进步人士。同年始认识巴金,在巴金鼓励下,开始文学创作,处女作《在伤兵医院》发表于茅盾主编的《烽火》杂志。毕业后考取昆明西南联合大学外文系。1944年5月,在贵阳花溪与巴金结婚。新中国成立后,参加中国作家协会上海分会,任《上海文学》、《收获》编辑,兼事文学翻译。病逝上海。陈殿兴,中国著名资深翻译家。他的翻译作品主要有:匈牙利作家纳吉·山陀尔的长篇小说《和解》、苏联作家柯切托夫的长篇小说《茹尔宾一家》、库茨涅佐娃的《尤利乌斯·伏契克》、列宁的遗孀克鲁普斯卡娅撰写的《列宁回忆录》(合译)、恰科夫斯基的长篇小说《未婚妻》(合译)以及《遥远的星光》、果戈里的《死农奴》等。他所撰写的译学论文主要有:《信达雅与翻译准确性的标准》、《论俄译汉中的句式选择》、《瞿秋白翻译艺术初探》、《俄译汉中词的翻译方法概说》以及《略论满涛的翻译艺术》。陈殿兴认为翻译与创作是有区别的。他在《信达雅与翻译准确性的标准》一文中指出:“翻译应该使不懂原文的读者(或听者)确切地了解原作(或讲话的内容),而不是表达译者的思想。自己写文章,用词造句可以随自己的便,翻译时在一般情况下,却不能不以原文为根据。……翻译必须复制原文的一切特点。别林斯基说:‘如果原作中有缺点的话,也必须把缺点忠实地传达出来。这种翻译的目的是尽可能的代替原文,使那些由于不懂语言而不能阅读它的人有可能欣赏它和评论它。’”关于这一点,陈殿光还引用了费道罗夫在《翻译理论概要》第一章中的一段话:“忠实性,这是苏联翻译的根本特征,不仅在翻译那些思想上与我们或多或少地相近,或世界观虽与我们距离很远,但含有某些在艺术上或知识上很宝贵的进步成分(即使只限于当时)的作品时,要保持对原文的忠实,而且在翻译(譬如报纸上所刊载的)资本主义国家反动政客和战争挑拨者阵营中的发言人或新闻记者敌视我们的发言的时候(我们的报纸往往要附以评注),也要保持对原文的忠实。在这两种情况下,译者的任务就是:在翻译时不能对原文有丝毫的削弱、冲淡或夸大。”人民文学出版社1951年3月成立于北京,系国家级专业文学出版机构,现为中国出版集团公司成员单位。60多年来,人民文学出版社是获得各种国家级图书奖奖项最多的文学专业出版社,并先后荣获“全国优秀出版社”、“全国百佳出版单位”等一系列荣誉,在海内外亿万读者中享有良好口碑。

屠格涅夫自传体小说系列·阿霞·初恋·春潮(屠格涅夫饱受争议的小说;独家权威译本,著名翻译家、巴金之妻萧珊翻译) EPUB, PDF, MOBI, AZW3, TXT, FB2, DjVu, Kindle电子书免费下载。

编辑推荐

★屠格涅夫的痛苦与无奈——交织着他对非婚生姐姐和女儿的情感★屠格涅夫最喜欢的创作之一——怀念他胆怯而热烈的初恋★屠屠格涅夫饱受争议的小说——爱情与背叛的主题★独家权威译本——著名作家兼翻译家萧珊翻译★百年间不同原版封面——展现俄罗斯图书设计风貌★大师级插图师作品——几代苏联人的记忆★书签式人物关系导图——破解人名的变化与人物的关系由《阿霞》、《初恋》和《春潮》三部中篇组成的《中篇小说集》是屠格涅夫自传性的“青春记忆小说”,人民文学出版社以作家刻骨铭心的爱情之作来纪念这位俄罗斯文豪诞辰二百周年有着特别的意义和价值。屠格涅夫在19世纪俄罗斯文学史上第一次将爱情当作独立的审美对象,剥去了长期以来被人为赋予的社会政治意蕴,作品所呈现的爱情与时代、种族、阶级无关,它对过去、现在、未来永远是敞开的,是人类两性的“共情”状态。作家以线性的叙事框架,优雅的叙述姿态,白描式的从容笔墨,以肉与灵、心理与哲学的多重面向,呈现了一种全新的爱情审美言说。

《屠格涅夫自传体小说系列·阿霞·初恋·春潮(屠格涅夫饱受争议的小说;独家权威译本,著名翻译家、巴金之妻萧珊翻译)》电子书免费下载

epub下载 pdf下载 mobi下载 azw3下载 txt下载 fb2下载 djvu下载

猜你喜欢