法国,魅惑、优雅之国,她的一举一动总能轻易引*时尚的风潮;她以美酒美馔、窈窕佳人诱惑世人。《纽约时报》资深记者伊莱恩•西奥利诺以外来人之姿,深入法国社会的方方面面,探究法式诱惑的真相,她告诉我们,诱惑不是法国与生俱来的风姿,而是世世代代法国人精心研习、打磨的生存技能。法国人不但创造了充满情趣的消磨时间方式,更将它带到登峰造极的境界:小到诱人嗅闻的馥郁香氛,引人流连的浪漫花园,让人爱不释手的精巧物品,舍不得结束的美妙对话,大到政治选举、全球权力角逐。诱惑成了法国的生活哲学,甚至非官方的意识形态。然而,西奥利诺亦敏锐指出,这场诱惑游戏的边界到底在哪儿?诱惑发展到极*是否会衍生一种“反诱惑”?《法式诱惑》在引*读者全方位领略法国风情的同时,又能让读者保持批判的距离,实为了解法国当代文化的经典指南。
法式诱惑(《纽约时报》资深驻法记者,揭秘诱惑面纱下的真实法国。值得每个享乐主义者品读的好书,不可错过的法国当代文化指南。看法国人如何游戏人生!) EPUB, PDF, MOBI, AZW3, TXT, FB2, DjVu, Kindle电子书免费下载。
作者简介伊莱恩•西奥利诺(Elaine Sciolino),曾陆续担任《纽约时报》外交事务首席特派记者、驻联合国办公室主任、驻巴黎办事处主任,亦曾担任《新闻周刊》海外特派员。2010年被授予法国荣誉军团勋章。现任《纽约时报》驻巴黎通讯记者,与丈夫居住于巴黎。译者简介徐丽松,台湾大学外文系毕业后旅居法国多年,分别于巴黎七大、里昂二大及高等社会科学院攻读语言学及跨文化研究,目前于中国台湾及法国从事英法文学翻译及商务工作。 入法国社会时,不可避免地遭遇了文化冲击。法国广告业巨鳄大方向她展示种类繁多、意蕴幽微的法式吻手礼;法国性感女星伊娜•德拉弗拉桑热建议她找个法国情人,以亲身了解法式风情;法国政客毫不顾忌地展示他们的两性魅力,炫耀他们的露水情缘……西奥利诺在《法式诱惑》中以资深记者的敏锐、开放,带领雾里看花的“局外人”一步步探索这个迷人、怪诞的魅惑国度,揭秘诱惑面纱下的真实法国,引人入胜,诱人深思。精彩书评:
西奥利诺捕捉到了当代法国古老的内心。 ——Vogue 一位在巴黎的美国记者以严肃、批判的眼光探究了对法国而言至关重要的“软实力”。 ——科克斯书评(Kirkus) 机智幽默,慧眼如炬。 ——《出版人周刊》 充满犀利见解与智慧……调查严谨、论述清晰,《法式诱惑》发展出了一套关于法国情趣极具挑逗性的理论。 ——卡洛琳•韦伯,《纽约时报书评》 细节丰满,聪明时髦,《法式诱惑》是毫不罪恶的享受。 ——《波士顿环球报》 探讨深入透彻,引人入胜……本书主题令人难以抗拒:你被引入一个纯粹的世界,这里的灯光永远昏暗,这里的人永远美丽,连这里的胡萝卜也是顶*美味。这并非法国的全貌;这是她美妙动人的一面,绝对值得一看。 ——《观察者》杂志 生动有趣……西奥利诺女士脚蹬恨天高,身穿黑色丝质裹身裙,试与法国文化的诱惑力争锋。在法国的文化中,感官享乐定义了大部分公共生活,而《法式诱惑》的优点即在于它找到了正确的主题,对这一文化的背景进行了刻画。 ——《经济学人》 一位美国女记者写出了一本关于法国与法国人的书,精彩纷呈。伊莱恩•西奥利诺精妙地捕捉到了法式特质,以幽默、好奇以及偶尔钦羡的眼光看向我们。她的书展现了“法国韵味”的力量、魅力和诱惑。尽情享受吧! ——贝尔纳•库什内,前法国国防部部长 精彩文摘:
我第一次接受法国式吻手礼是在法国总统府——爱丽舍宫的拿破仑三世厅,行吻手礼的人则是法国总统本人。 那是在2002年秋天,是雅克•希拉克(Jacques Chirac)担任法国总统前后一共十二年任期间的第七年。当时小布什(Ceorge W.Bush)总统正着手策划对伊拉克发动战争,法国与美国的关系跌到数十年来的最低点。我刚被《纽约时报》(New York Times)调任为驻巴黎办事处主任,希拉克接见我以及《纽约时报》国际新闻部的编辑罗杰•科恩(Roger Cohen),目的是宣布由法国主导的战争回避策略,并使其成为头条新闻。那个星期天上午,我们抵达爱丽舍宫时,希拉克跟罗杰握了手,接着以吻手礼(baisemain)欢迎我。 吻手礼这种礼仪在今天被几乎所有六十岁以下的人视为过时,但在传统中却是一个神圣而隆重的动作,历史可追溯到古希腊罗马时代。中世纪时,地方诸侯向领主行吻手礼以表敬意。到了十九世纪,吻手礼的意义有了新的诠释,成为男子向女性传达绅士风范及礼仪的方式。今天依然行吻手礼的男性应该都懂得并且遵守这项礼节的规则:不可以吻戴了手套的手,或是年轻女孩的手;只能吻已婚妇女的手,而且只能在室内进行。 希拉克握住我的右手,温柔地捧着,宛若那是他私人艺术收藏中的一件珍贵瓷器。他将我的手提到他胸前的高度,弯身趋近,然后吸了一口气,仿佛在品味它的芬芳。紧接着,他的双唇印上我的肌肤。 这个吻不是一种热情的表现。它完全不像普鲁斯特(Marcel Proust)在其长篇巨作《追忆似水年华》(la recherche du temps perdu)第一部《斯万家那边》(Ducté de chez Swann)中所描述的那种激情澎湃的情景——叙事者“盲目地、热烈地、疯狂地”抓住并亲吻一名身穿粉红衣装的女子伸向他的手。然而希拉克的吻依然让我感到些许不安。某部分的我觉得它非常迷人,非常风光。但在这个女性为了让人认真看待,必须加倍努力的时代,希拉克在一个专业性的交流场合这么直接地让个人印记流泻而出,并且假定我会喜欢,还是让我内心隐约产生某种不自在。这件事在美国是不可能发生的。如同在法国其他种种情况,那个吻手礼其实是在幽微而又明确地释放“诱惑”。 身为政治家,希拉克自然早已将一整套的诱惑技巧,包括他行之有年的吻手礼,纳入他的外交风格中。当劳拉•布什(Laura Bush)到巴黎参加美国重返联合国教科文组织的仪式时,希拉克对她行了吻手礼;她将脸略为别开,仿佛要避免让自己的微笑直接满足了希拉克。希拉克也曾吻过美国国务卿赖斯(Condoleezza Rice)的手,而且在同一次访问期间就吻了两次。默克尔(Angela Merkel)当上德国总理隔天,他也以双手捧住默克尔的手,向她行吻手礼;默克尔没有吝于回报这份仪节,随后就宣布德国与法国保持“友善且密切”的关系是非常重要的。 后来我发现希拉克对行吻手礼过于热切。当时担任希拉克发言人的凯瑟琳•科罗纳(Catherine Colonna)告诉我,希拉克没有遵循适当的形式。“他吻得非常好,但我不满意他拘泥于传统法式礼仪行吻手礼的方式,”她说,“这种吻其实应该飘浮在空中,绝不可以接触到肌肤。”就算希拉克知道这一点,他也不会因此改变作风,因为他的吻手之道显然所向披靡。 我慢慢了解“诱惑”在法国的重要性,在这个学习过程中,那次的总统权力之吻不过是我最初的功课之一。随着时间过去,我意识到诱惑在法国的力道和无所不在的程度。在外交官谈论缜密的政策提案场合,四目交接时眼神中荡漾着令人悸动的亲密感,那是诱惑;与年长邻居在早晨偶然相遇时,他展现出风度翩翩的礼貌,那是诱惑;女性友人参加晚宴时如花蝴蝶般浑身散发蜜糖般的娇嗔媚力,那是诱惑;记者同侪趣味横生、似乎能永无止境进行下去的随意漫谈中,也满载着诱惑。最后我学会期待它的出现,自己也不太知道为什么。 “诱惑”一词——名词séduction,动词séduire——是法文中使用得最为泛滥的字眼之一。英文中类似的seduce一字,具有负面的、毫无疑问的性暗示,接近“勾引”;它的语境在法文中却辽阔得多。在法国人使用“诱惑” 一词的场合,英美人士可能会用charm(迷住)、attract(吸引)、engage(引人投入)、entertain(使人愉悦)等词汇。在法国,“诱惑”不一定包含肢体接触。一位“一流诱惑家”(grand séducteur)不见得是个不断勾引他人与其享受鱼水之欢的好色之徒。某人如果被称为“一流诱惑者”,可能是因为他总有办法说服别人接受他的观点。他之所以具有“诱惑天赋”,可能是因为他能温柔细腻地把玩文字,能吸引别人走近端详,能通过无懈可击的逻辑推论合纵连横。被诱惑的目标——无论男性或女性——对这个过程的体验可能像是接受了一场魅力洗礼,或某种磁场拉力,甚或是一种昙花一现、随着晚宴结束也戛然而止的取悦行动。在法国,“诱惑”涵盖了万花筒般的意象。唯一恒定的是它的用意:诱惑是为了吸引、影响或说服,即使一切都只是为了好玩。
“每个人都有两个国家,他的祖国和法国。” 亨利•德波涅(Henri de Bornier)当美式清教徒道德观遇上法式放任自由的生活态度,会碰撞出什么样的火花?在《法式诱惑》中,拥有美式思维的伊莱恩•西奥利诺在携家带口进入法国社会时,不可避免地遭遇了文化冲击。法国广告业巨鳄大方向她展示种类繁多、意蕴幽微的法式吻手礼;法国性感女星伊娜•德拉弗拉桑热建议她找个法国情人,以亲身了解法式风情;法国政客毫不顾忌地展示他们的两性魅力,炫耀他们的露水情缘……西奥利诺在《法式诱惑》中以资深记者的敏锐、开放,带领雾里看花的“局外人”一步步探索这个迷人、怪诞的魅惑国度,揭秘诱惑面纱下的真实法国,引人入胜,诱人深思。