《中国文学名作德译本选读》为高等学校德语专业高年级教材,适用于德语专业《德译中国文学名著选读》《中国文化》等阅读课程以外,亦可以作为《汉译德》课程的教材使用。同时也可作为德语系研究生相关课程教材或供自学者使用。
中国文学名作德译本选读(用德语讲好中国故事) EPUB, PDF, MOBI, AZW3, TXT, FB2, DjVu, Kindle电子书免费下载。
宋健飞:德语语言文学教授,硕士生导师,现任华东师范大学德语系主任,上海市翻译家协会理事,获上海市翻译家协会“翻译成就奖”,曾在四川外国语大学、同济大学任教,所教授的口译课程被评为校级精品课和上海市教委重点课程建设项目。担任过中国驻德使馆一秘衔外交官,“字谜”中德文学翻译大赛的发起和创始人之一。译有德语名家名作,发表了多篇翻译研究论文和文章,撰有精品教材《中德跨文化高级口译教程》和专著《德译中国文学名著研究》,科研成果80余项。主要从事德—汉、汉—德口笔译方面的教学和研究。黄克琴:德语语言文学教授,硕士生导师,同济大学教学名师, 教育部高等学校外国语言文学类专业教学指导委员会德分委委员(2002—2018)。曾获上海市育才奖,两度获宝钢优秀教师奖。曾在四川外国语大学任教。主要教授本科生《中级德语》《德语文学选读》,研究生《德国文学史》《德语教学法》等课程。国家级精品课程《中级德语》负责人。主要从事德语国家妇女文学、中德比较文学、德语教学法的教学与研究。近年来在各类杂志上发表论文几十余篇。
《中国文学名作德译本选读》精选15篇经典中国文学名著德译本选段,通过阅读、比较和赏析这些译文佳作,提高学生文学文化综合素质,同时传授一些翻译的策略和技巧,提高学生汉译德的能力。通过阅读、比较和赏析这些译本,读者不仅可以从外语的视角反思原著的文学精义和哲理寓意,同时亦可学到一些翻译的策略和技巧,从而于阅读中领悟翻译之精妙,在翻译里提炼阅读之感知,互为依托,互利互促,相辅相成,相得益彰,这对提高学习者的文学文化综合素质和汉译德的能力具有不可忽视的作用。