《死无葬身之地》是“萨特代表作”之一。收入萨特极具代表性的两部戏剧《隔离审讯》和《死无葬身之地》。萨特认为:“戏剧能表现的最动人的东西是一个正在形成的性格,是选择和自由地做出决定的瞬间,这个决定使决定者承担道德责任,影响他的终身。” 哲理剧《隔离审讯》点明了自由的障碍在于顾忌他人的评说。《死无葬身之地》则把人物置于极限处境,面对生死的考验,他们和刽子手展开了意志的决斗。
死无葬身之地(收录诺贝尔文学奖得主萨特两篇知名戏剧;著名翻译家李恒基、沈志明联袂翻译;人民文学出版社倾力打造) (萨特代表作) EPUB, PDF, MOBI, AZW3, TXT, FB2, DjVu, Kindle电子书免费下载。
让-保尔·萨特,(1905—1980),二十世纪法国最主要的哲学家、存在主义代表人物、文学家、评论家和社会活动家。萨特一生著述甚多,哲学著作有《想象》《存在与虚无》等;文学作品有长篇小说《自由之路》,中篇小说《恶心》,短篇小说集《墙》,剧本《苍蝇》《恭顺的妓女》等。他的学说对法国及整个欧美的思想文化界曾产生深刻影响,至今具有强大的生命力。1964年,凭借小说《文字生涯》获得诺贝尔文学奖,但他拒绝接受。沈志明,(1938— ),旅法学者。生于苏州。1961年上海外国语学院毕业,先后在上海外国语学院、北京第二外国语学院、巴黎七大任教。1997年至今,从事中法经济、文化交流工作。著有《论萨特戏剧的悬念》《略论阿拉贡》等;译有《茫茫黑夜漫游》《文字生涯》《死亡的时代》《普鲁斯特美文选》等;主编《萨特文集》(合作),《加缪全集》(合作)等。李恒基,著名翻译家、原外国电影艺术研究家、原中国法国文学研究会理事。于1999年8月17日在北京逝世,享年64岁。李恒基先生在法国文学翻译方面,有很高的造诣,尤精于诗歌翻译,其主要译作有:《追忆逝水年华》(第一卷)、雨果诗选等。出版社简介
人民文学出版社1951年3月成立于北京,系国家级专业文学出版机构,现为中国出版集团公司成员单位。多年来,人民文学出版社是获得各种国家级图书奖奖项最多的文学专业出版社,并先后荣获“全国优秀出版社”、“全国百佳出版单位”等一系列荣誉,在海内外亿万读者中享有良好口碑。
★收录诺贝尔文学奖得主萨特两篇知名戏剧★著名翻译家李恒基、沈志明联袂翻译★人民文学出版社倾力打造,经典名著,口碑版本他那思想丰富,充满自由气息和探求真理精神的作品,已对我们的时代产生了深远影响。——1964年诺贝尔文学奖颁奖词