名利场:杨绛点烦本:全2册(由杨必翻译、钱钟书指导、杨绛点烦的师生姊妹之作;翻译史上的经典)

名利场:杨绛点烦本:全2册(由杨必翻译、钱钟书指导、杨绛点烦的师生姊妹之作;翻译史上的经典)

作者
萨克雷、杨必
语言
简体中文
出版社
人民文学出版社 版次:第1版
出版日期
2016年10月17日
品牌
人民文学出版社
纸书页数
842页
电子书格式
epub,pdf,mobi,azw3,txt,fb2,djvu
文件大小
79452 KB
下载次数
4863
更新日期
2023-05-06
运行环境
PC/Windows/Linux/Mac/IOS/iPhone/iPad/iBooks/Kindle/Android/安卓/平板
内容简介

《名利场(上、下)》主要描写女主人公在社会上受到歧视,于是利用种种计谋甚至以色相引诱、巴结权贵豪门,不择手段往上爬。这个人物并不邪恶,也不善良,但非常富有人情味,完全是时代的产物。作品辛辣地讽刺了买卖良心和荣誉的“名利场”中的各种丑恶现象,而且善于运用深刻的心理描写和生动的细节勾勒来刻画人物,是一部现实主义的杰作。杨必的译文精彩传神,是英语文学翻译史上的范本之作。杨绛先生关于文学翻译的“点烦”论,曾在文学翻译界产生了重大的影响,引起众多学者的赞誉和争论。杨绛先生在其所撰的《翻译的技巧》一文中称:简掉可简的字,就是唐代刘知几《史通·外篇》所谓“点烦”。芟芜去杂,可减掉大批“废字”,把译文洗练得明快流畅。这是一道很细致、也很艰巨的工序。一方面得设法把一句话提炼得简洁而贴切;一方面得留神不删掉不可省的字。著译者简介

作者威廉·梅克比斯·萨克雷(1811-1863),英国重要的现实批判主义小说家,最著名的作品是《名利场》与狄更斯齐名,为维多利亚时代的代表小说家。此外还有《班迪尼斯》等。译者杨必(1922-1968),夏志清《重会钱锺书纪实》写为杨璧,当为作者误会。女。祖籍无锡。著名翻译家。上海复旦大学外文系副教授。姐姐是著名作家、翻译家杨绛,姐夫是著名作家钱钟书。其译文不囿于原文束缚,在深刻领会原文精髓的基础上,灵动准确地传达原作的独特神韵,读来生动流畅,毫无翻译的痕迹。其所译《名利场》半个多世纪以来被文学翻译界奉为不可多得的佳译范本。评论家认为:“她的译文往往打破语法的桎梏,摆脱语序的束缚,推到原作结构,紧抓原作实质,大胆地来一个‘再创作’,达到了译作的较高境界:忠而不泥,活而不滥。”杨绛,原名杨季康,著名女作家、文学翻译家和外国文学研究家。主要著作有《洗澡》《走在人生边上》等,译作有西班牙文学名著《堂吉诃德》、西班牙流浪汉小说《小癞子》、法国文学名著《吉尔·布拉斯》以及古希腊柏拉图的对话录《斐多》等。出版社简介

人民文学出版社1951年3月成立于北京,系国家级专业文学出版机构,现为中国出版集团公司成员单位。60多年来,人民文学出版社是获得各种国家级图书奖奖项最多的文学专业出版社,并先后荣获“全国优秀出版社”、“全国百佳出版单位”等一系列荣誉,在海内外亿万读者中享有良好口碑。

名利场:杨绛点烦本:全2册(由杨必翻译、钱钟书指导、杨绛点烦的师生姊妹之作;翻译史上的经典) EPUB, PDF, MOBI, AZW3, TXT, FB2, DjVu, Kindle电子书免费下载。

编辑推荐

★由杨必翻译、钱钟书指导、杨绛点烦的师生姊妹之作★翻译典范之作,翻译史上的经典★萨克雷长篇代表作★被改编为同名影视剧作★人民文学出版社独家版权杨必从事文学翻译,与其姐夫钱锺书的鼓励和指教密切相关。特别是在翻译《名利场》的过程中,有关翻译的风格,以及书名的确定,都得到了钱锺书的直接帮助。这部优秀的译作,几十年来在我国翻译界放射着自己璀璨的光芒,是众多文学翻译爱好者学习的典范。而此次杨绛先生对《名利场》译本的“点烦”,在杨必优秀译文的基础上又提升了一个档次,真正是精益求精,锦上添花。经过“点烦”的译文,融入了杨绛、杨必两位才女大师的智慧、才华和灵气,一字一句都经过杨氏姊妹的推敲、斟酌、打磨,整个行为十分紧凑、干净、流畅、明快、传神,质量达到了至臻的境界。可以预见,杨必所译、杨绛“点烦”的《名利场》,这个杨绛口中的“杨必师生、杨绛姊妹合作的‘师生姊妹之作’”,将会成为外国文学翻译史上一个新的经典,影响和惠及千千万万有志于文学翻译的后来人。

《名利场:杨绛点烦本:全2册(由杨必翻译、钱钟书指导、杨绛点烦的师生姊妹之作;翻译史上的经典)》电子书免费下载

epub下载 pdf下载 mobi下载 azw3下载 txt下载 fb2下载 djvu下载

猜你喜欢