刘宓庆翻译论著精选集·文化翻译论纲

刘宓庆翻译论著精选集·文化翻译论纲

作者
刘宓庆
语言
简体中文
出版社
中译出版社 版次:第1版
出版日期
2019年5月1日
品牌
中译出版社
纸书页数
389页
电子书格式
epub,pdf,mobi,azw3,txt,fb2,djvu
文件大小
17769 KB
下载次数
5440
更新日期
2023-06-15
运行环境
PC/Windows/Linux/Mac/IOS/iPhone/iPad/iBooks/Kindle/Android/安卓/平板
内容简介

《文化翻译论纲》立意于提出文化翻译的基本理论模式,涉及对整体理论架构的探讨。《文化翻译论纲》全书分为九章,主要涉及文化翻译的本体论,具体包括文化翻译的六大课题及文化翻译研究方法论等问题。文前另有作者关于文化价值观论的研究序文,其主要论点是强调译者不能忽视对文化价值观的悉心研究,因为文化价值观研究是译者达至对原语的文化理解的关键,而文化理解则是该书自始至终强调的课题。作者认为,很明显,没有深入文化深层的理解,要做好翻译是不可能的。《文化翻译论纲》全书采取“以注补释”的方法,以突出论述重点并辅佐正文阐述。

刘宓庆翻译论著精选集·文化翻译论纲 EPUB, PDF, MOBI, AZW3, TXT, FB2, DjVu, Kindle电子书免费下载。

作者简介

作者:刘宓庆中国当代知名翻译理论家。历任北京大学、厦门大学教授或客座教授,并在联合国组织机构任翻译。后在香港大学、香港中文大学及国立及台湾师范大学翻译研究所执教,2006年受聘于上海同济大学外语学院任特聘教授及博士生导师。刘宓庆是国际上的知名学者。刘宓庆长期从事翻译实务与理论研究,创建了翻译理论体系的基本框架,后期的功能理论观以维根斯坦的语言哲学为导向,在国际学术界备受重视。在本体论层面,刘宓庆就翻译及其理论研究提出“文化战略观”;在方法论层面,刘宓庆提出“本位观照,外位参照”的研究方法。刘宓庆强调翻译的整体性整合研究,主张建立中国功能主义翻译学派。主要论著有《新编当代翻译理论》《翻译美学导论》《文化翻译论纲》《翻译与语言哲学》等14本,其中大部分已收入《刘宓庆翻译论著全集》,由中译出版社(原中国对外翻译出版公司)出版。2019年,中译出版社推出《刘宓庆翻译论著精选集》,甄选刘宓庆潜心学术40年来的代表作品6种,包括《文体与翻译》《文化翻译论纲》《新编当代翻译理论》《中西翻译思想比较研究》《翻译美学导论》《翻译与语言哲学》,集中展现其理论发展脉络和思想精髓。

编辑推荐

适用人群:翻译理论研究者和学习者,高校教师、学生、外语考研人群《文化翻译论纲》对文化翻译的理论架构进行系统探索《文化翻译论纲》提出了实用性很强的“中国式”研究模式《文化翻译论纲》文化翻译理论见解深刻,论述严谨清晰《文化翻译论纲》是翻译学习者和理论研究者的得力助手表明文化视界中的翻译研究逐步走向了成熟三易其名、四易其稿的“十年磨一剑”之作刘宓庆翻译论著精选集(全6册)重磅推出!国内翻译界引用率高居前列、影响极大;诸多高校图书馆、资料室装备书目;外语类专业教材或基本参考书;刘宓庆翻译论著精选集理论贡献:加强了译学整体性整合研究,在维根斯坦的语言哲学基础上,提出了比较完整的功能主义翻译观;从本位和外位的角度,深入探索了中国传统译学、当代译学和西方翻译理论的多维比较研究,为中国当代译学的发展提出了系统的理论研究框架;从共性和特性两个维度对译学的美学观、文化翻译观和翻译的价值论等等深层理论问题做了很有意义的开拓性探讨;从宏观视角和微观视角全面地、坚决地维护了中国的理论话语权。

《刘宓庆翻译论著精选集·文化翻译论纲》电子书免费下载

epub下载 pdf下载 mobi下载 azw3下载 txt下载 fb2下载 djvu下载

猜你喜欢