洪荒中走出,人类几未间断翻译实践;半个世纪以来,翻译学科的构建如日中天。然而,翻译理论言说甫一开始就呈现出典型的碎片化特征,到处充满矛盾。译者大多在行将付梓的译著之序言或者跋语中感慨翻译之艰、之难,个中不乏智慧洞见,但总缺乏系统连续的观点阐发,罕见完整的学科体系。翻译家杨绛称“钱锺书常说自己是一束矛盾”,可见在这对学贯中西的译界神仙眷侣眼中“矛盾”之意味和旨趣。前辈默示恍如醍醐灌顶,翻译理论和实践的万般纠结缠绕能否以“矛盾”贯之?在看似徒劳无功的抽丝剥茧之中或许能一窥翻译神殿之堂奥?!本书借黑格尔矛盾论的逻辑力量,以矛盾的思路视角切入翻译理论研究,在纷纭复杂的翻译现象中萃取六组主要矛盾加以“疏解”,希望把翻译中的矛盾现象解释得更清楚些,站在前人的肩膀上将翻译的本质看得更真切些。
翻译矛盾疏解 EPUB, PDF, MOBI, AZW3, TXT, FB2, DjVu, Kindle电子书免费下载。
陈卫斌,福建长汀人,现为福州大学外国语学院、跨文化话语研究中心副教授、福建省科普作家协会会员。长年从事翻译教学、翻译实践和翻译理论研究,参与3项国家及省社科基金规划课题。独立或合作出版著作9部,共计200多万字,在CSSCI检索期刊及大学学报上发表翻译相关论文10余篇。译写作品曾获全国优秀科普作品三等奖、冰心儿童图书奖、福建省社会科学优秀成果奖二等奖和三等奖。
本书列出了翻译中经常讨论的的几对矛盾,角度新颖。